Tag Archives: language

I CAN READ IT! CAN YOU ????

fi yuo cna raed tihs, yuo hvae a sgtrane mnid too. Cna yuo raed tihs? Olny 55 plepoe can. i cdnuolt blveiee taht I cluod aulaclty uesdnatnrd waht I was rdanieg. The phaonmneal pweor of the hmuan mnid, aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it dseno’t mtaetr in waht oerdr the ltteres in a wrod are, the olny iproamtnt tihng is taht the frsit and lsat ltteer be in the rghit pclae. The rset can be a taotl mses and you can sitll raed it whotuit a pboerlm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe. Azanmig huh? yaeh and I awlyas tghuhot slpeling was ipmorantt! if you can raed tihs forwrad it.

Advertisements
Tagged

uly disin ?

Tagged

TENJEWBERRYMUDS

To get the full effect, this should be read aloud. You will understand what ‘tenjewberrymuds’ means by the end of the conversation. This has been nominated for the best email of 2007. The following is a telephone exchange between a hotel guest and room-service, at a hotel in Asia , which was recorded and published in the Far East Economic Review:

Room Service (RS): “Morrin.  – Roon sirbees.”

Guest (G): “Sorry, I thought I dialed room-service.”

RS: ” Rye ..Roon sirbees..morrin!  Jewish to oddor sunteen??”

G: “Uh..yes..I’d like some bacon and eggs.”

RS: “Ow July den?”

G: “What??”

RS: “Ow July den?…pryed, boyud, poochd?”

G : “Oh, the eggs!  How do I like them?  Sorry, scrambled please.”

RS: “Ow July dee baykem?  Crease?”

G: “Crisp will be fine.”

RS : “Hokay..  An Sahn toes?”

G: “What?”

RS:”An toes.  July Sahn toes?”

G: “I don’t think so.”

RS: “No? Judo wan sahn toes??”

G: “I feel really bad about this, but I don’t know what ‘judo wan sahn toes’ means.”

RS: “Toes! toes!….Why jew don juan toes?  Ow bow Anglish moppin we bodder?”

G: “English muffin!!  I’ve got it!  You were saying ‘Toast.’  Fine. Yes, an English muffin will be fine.”

RS: “We bodder?”

G: “No…just put the bodder on the side.”

RS: “Wad! ?”

G: “I mean butter…just put it on the side.”

RS: “Copy?”

G: “Excuse me?”

RS: “Copy…tea…meel?”

G: “Yes. Coffee, please, and that’s all.”

RS: “One Minnie.  Scramah egg, crease baykem, Anglish moppin w bodder on sigh and copy….rye??”

G: “Whatever you say.”

RS: “Tenjewberrymuds.”

G : “You’re very welcome.”

NOW YOU ARE BILINGUAL.  GOOD JOB. BEEN THERE, DONE THAT!

Tagged